
Terms of use
OUR CLIENTS’ SECURITY IS VITAL FOR CTU. THAT IS WHY WE HEREBY STATE THE CURRENT CONDITIONS OF OUR AGENCY, AS WELL AS THE PRIVACY NOTICE AND DATA PROTECTION POLICY THAT CTU IS URGED TO SATISFY WHEN HIRING ITS SERVICES.
Privacy notice
This PRIVACY NOTICE is available to all potential clients of CTU. Hiring our services implies the acceptance of these Terms and Conditions and of the clauses hereby included.
CTU is a translation and corporate training agency in the process of consolidation based in the city of Xalapa, Veracruz.
CTU is a commercial brand name which business name for tax purposes is Irán Mendoza Cárdenas, under the regime of individuals with business activities in compliance with the latest amendment of the Federal Financial Law. However, we comply with the Federal Law on the Protection of Personal Data in the Possession of Individuals in the following terms.
In compliance with Articles 16 and 17 of the aforementioned Law, CTU will use your personal information for the following purposes:
a. Provide translation services and training.
b. Provide information, services and/or promotions that CTU shall make available to its clients.
c. Send quotes for required services.
d. Check and correct information to improve the quality of our services.
Similarly, in compliance with the legal regulations of the Law:
2. CTU is not authorized to share your personal information with third parties without your prior consent.
3. In order to protect your personal data, all records of your information will be deleted from our database 90 days after hiring our services.
4. In relation to the preceding clause, THE CLIENT may request the permanence of her/his information in our internal records.
5. CTU may keep record of THE CLIENT’s e-mail exclusively for the purposes of clause 1, paragraph b of this PRIVACY NOTICE.
Terms of use
In accordance to CTU’s purpose of offering our clients clear and accurate information about the quality and nature of our services, we hereby enlist the Terms of use that will regulate the hiring of CTU’s services by THE CLIENT.
For the purposes of understanding these Terms of use "CTU" shall be understood as the agency in the process of consolidation called "Corporative Translations Unit" on behalf of which our Project Manager will appear before any authority for any legal purposes.
"THE CLIENT" is the individual or legal entity that hires the services of CTU.
"TRAINING" is the language training service provided to THE CLIENT.
"THE PARTIES" refers to "CTU" and "THE CLIENT".
The "CONTRACT FOR SERVICE RENDERED" is the contract subscribed between THE PARTIES and which is described in these Terms of use.
By agreeing on the rendering of services, "THE PARTIES" accept and acknowledge the validity of the following Terms of use and Conditions of Service.
I. PERSONALITY OF THE PARTIES.
I.1. THE CLIENT acknowledges that CTU is a specialized agency of translation and corporate training services IN THE PROCESS OF CONSOLIDATION AND LEGAL REGISTRATION, due to which the Project Manager shall appear for any legal effects.
I.2. CTU has its tax residence in SAYAGO 206-19. Centro. CP. 91000. Xalapa, Veracruz, MEXICO.
I.3. CTU acknowledges that THE CLIENT is any individual or legal entity requesting information on the services offered.
II. CONTRACT FOR SERVICES RENDERED.
For the procurement of services, THE PARTIES are subject to the following CLAUSES:
TRANSLATION SERVICE
II.1. THE CLIENT is entitled to request quotes and any information regarding the service to be received. These requests are FREE OF CHARGE and DO NOT IMPLY ANY ENGAGEMENT ON THE PART OF THE CLIENT.
II.2. THE CLIENT acknowledges and agrees that CTU will provide an estimated cost for the translation service and that it corresponds to the cost per TRANSLATED word into the target language.
II.3. THE CLIENT acknowledges that the fees are subject to change depending on:
a. Degree of specialization of documents (technical texts)
b. Term (the shorter the term, the higher the cost)
c. Target language (translations into Spanish are normally less expensive than translations into a foreign language).
II.4. THE CLIENT shall notify in time and by telephone (call), in order to cancel the service, for which THE CLIENT will have a maximum period of
a. 24 hours if the translation must be submitted within a period of 3-5 days.
b. 12 hours if the translation must be submitted within a period of 2-3 days.
c. 3 hours if the translation must be submitted within a period of 1-2 days.
II.5. THE CLIENT accepts s/he shall be subject to charges of up to 15% of the total amount of the service in case that a request to cancel is done beyond the aforementioned time limits.
II.6. CTU is obliged to provide THE CLIENT with all necessary information in a clear and accurate form.
II.7. THE PARTIES acknowledge and accept these Terms and Conditions at the moment of hiring these services.
II.8. Where applicable, THE PARTIES may agree the subscription of service without the need of signing the CONTRACT FOR SERVICE RENDERING as long as THE PARTIES comply with these Terms and Conditions.
III. DELIVERY OF DOCUMENTS.
In relation to the documents delivery, THE PARTIES will adhere to the following CLAUSES:
III.1. THE CLIENT must inform CTU about the type of document to be translated and the purpose of its use, so that CTU can suggest the delivery form that results more economical and efficient for THE CLIENT.
III.2. THE CLIENT must send the documents in digital or physical format, as agreed by THE PARTIES.
III.3. THE CLIENT must verify that the documents submitted are correct.
III.4THE CLIENT acknowledges that s/he is entitled to manipulate the information sent to CTU.
IV. RECEPTION OF DOCUMENTS.
IV.1. THE CLIENT shall notify CTU about the means to receive the documents.
IV.2. Should THE CLIENT require the translation in printed form, s/he must provide CTU with the correct address to which the documents will be sent.
IV.3. THE CLIENT shall bear the costs for sending documents by mail.
IV.4. In case of physical delivery of documents, THE CLIENT shall verify that the address provided is correct. In unforeseeable circumstances, THE CLIENT is responsible for the loss of documents. In these cases, CTU will support THE CLIENT by reprinting the lost translations at no cost.
IV.5. If documents are delivered in electronic version, THE CLIENT will receive the translated document in an encrypted file and will receive a separate extract sample of the translation, as well as the verification code to access the full electronic version of the document.
V. DEADLINES AND PAYMENT OF SERVICES.
Delivery times and payment means for the hiring of the translation service will adhere to the following CLAUSES.
V.1. THE TIME OF DELIVERY will be comprised between the following eventualities related to the delivery means the final translation:
A. PRINTED TRANSLATION:
i. It shall begin on the day that the deposit of 50% of the fees is confirmed.
ii. It shall conclude on the day indicated by the official stamp of the courier service office.
B. DIGITAL TRANSLATION:
i. It shall start on the date that the deposit of 50% of the fees is confirmed.
ii. It shall conclude on the date and time that the document is sent through electronic messaging service. For this,
iii. A screenshot including the date and time of shipping will be done.
iv. The screenshot image will be sent to THE CLIENT and will be valid as a date and time of delivery.
V.2. THE CLIENT accepts and acknowledges that electronic messaging services may experience problems in their services, owing to which s/he exempts CTU from any responsibility regarding delays in the delivery of information.
V.3. CTU shall deliver the translated documents within the period prescribed by THE PARTIES, in accordance with the time zone of THE CLIENT.
V.4. THE CLIENT shall deposit a first payment for an amount of 50% of fees before CTU starts the translation.
V.5. THE CLIENT shall deposit the remaining amount in order to receive the translation in accordance with the applicable case:
A. PRINTED:
i. THE CLIENT shall cover the remaining amount of the fees and the shipping expenses.
ii. THE CLIENT acknowledges that CTU cannot ship any documents until costs have been fully covered, except for the cases in which, owing to exceptional reasons, THE PARTIES agree on another payment mechanism.
B. DIGITAL:
i. THE CLIENT shall deposit the remaining amount for the translation service, according to the fees agreed on between THE PARTIES.
ii. THE CLIENT acknowledges that CTU cannot transmit any documents until costs have been fully covered, except for the cases in which, owing to exceptional reasons, THE PARTIES agree on another payment mechanism.
V.6. CTU is exempt from any applicable civil or legal responsibility in case of non-compliance with the deadline if the fact derives from payment delays on the part of THE CLIENT.
V.7. CTU reserves the right to initiate or complete the translation service in cases where payment cannot be confirmed.
V.8. In accordance with the preceding clause, THE CLIENT acknowledges that the transfers to different banks sometimes experiences technical issues which end up -in few occasions- in the cancellation of the fund transfer.
V.9. THE CLIENT will receive a bonus of 20% of the total cost of the translation service in the event that for external reasons, CTU delivers the translation after the deadline.
V.10. PAYMENT will be made by:
a. Bank deposit.
b. Electronic fund transfer.
c. Money transfer via Western Union (in this case, confirmation of payment shall be made when the transfer has been charged by CTU).
VI. REFUND WARRANTY IN TRANSLATION SERVICES.
The refund WARRANTY in Translation services is a unique benefit in the market. To this end, THE PARTIES agree to the following CLAUSES:
A. CERTIFIED TRANSLATION.
VI.1. WARRANTY shall be effective at 100% of the cost of the translation service. Shipping expenses not included.
VI.2. WARRANTY shall be effective based on the following conditions.
a. Provided that the authority to which the translation has been submitted issues an official document addressed to CTU in which it specifies the reasons owing to which the translation was rejected.
b. Provided that the corresponding authority considers and justifies that the translation contains inconsistencies that cannot be solved, it is entitled to require CTU to re-elaborate the translation. In these cases, THE CLIENT shall be exempt from any payment, which shall be fully covered by CTU.
c. Provided that the corresponding authority considers and justifies that the re-elaborated translation continues to contain substantial inconsistencies that results in the rejection of the translation.
d. Provided that the notice of rejection of the translation occurs within 15 working days from the date of delivery.
B. UNCERTIFIED TRANSLATION
VI.3. THE CLIENT must explain and justify before CTU the inaccuracies contained in the document.
VI.4. CTU shall respond to such observations by making the adjustments, corrections and / or modifications as per requested by THE CLIENT, provided that these are due to mistranslations.
VI.5. WARRANTY shall be valid for an amount of 20% of the total value of the translation when the adjustments, corrections and / or modifications requested by THE CLIENT are related to inaccuracies in translation.
VI.6. THE PARTIES agree that when requiring adaptations, corrections and / or modifications to the translation which involve the modification of the original text, additional charges shall be made to THE CLIENT under the concept of proofreading of the original text.
VII. CLARIFICATIONS.
VII. 1. THE PARTIES agree that any queries related to the translation service shall be sent by THE CLIENT to CTU.
VII. 2. To these effects, CTU states that electronic correspondence for sending queries is corporative.translations@yahoo.fr
ANNEXES
1. The cases not foreseen in these Terms of use which give rise to legal procedures shall be resolved in accordance with the current legislation of the Free and Sovereign State of Veracruz, owing to which THE CLIENT expressly waives the jurisdiction and legal warranties provided to him by the Acts of her/his place of residence.
2. By hiring the services of CTU THE CLIENT agrees on these Service Terms and Conditions.
3. These Terms of use may be amended periodically and without notice, owing to which THE CLIENT is responsible for consulting the changes thereof and, where applicable, for inquiring about any questions s/he may have regarding these Terms of use.