top of page

FAQ (Foire aux questions)

Pour assurer nos clients qu'ils achèteront le produit ou le service dont ils ont besoin, nous offrons les questions les plus fréquemment posées par nos clients

 

Voici quelques-unes des entreprises et organisations pour lesquelles nos employés ont fourni des services de traduction et / ou de formation linguistique au long de leurs carrières.

perito traductor xalapa veracruz traducciones certificadas xalapa
perito traductor xalapa veracruz traducciones certificadas xalapa
perito traductor xalapa veracruz traducciones certificadas xalapa
perito traductor xalapa veracruz traducciones certificadas xalapa

* La présentation de ces images est à titre informatif exclusivement par rapport à l’expérience de travail de nos formateurs. Cela n’implique en aucun cas l'approbation ou l'accord des organisations qu'ils représentent avec le projet de Corporative Translations Unit. Les images appartiennent aux organisations auxquelles elles font appel. Le visiteur de notre site est responsable de toute mauvaise utilisation des ces images.

Traductions assermentées

(Anglais, Français, Espagnol)

 

Quelle est la validité légale des traductions?
 
Ces traductions sont valables au niveau national et international.

Nos traductions sont légalement valables auprès des bureaux consulaires établis sur le territoire. Néanmoins, le client doit vérifier que nos traductions sont acceptées et reconnues localement au cas où elles seront soumisses auprès des autorités étrangères hors Mexique.

 

Les traductions sont valables pour faire des démarches de demande de visa et migratoires par des raisons académiques ?


 OUI. Elles sont valables si les représentations consulaires des autres pays reconnaissent les langues française, anglaise ou espagnole comme langues officielles de communication.
 
Sont-elles valables pour immigrer vers l’intérieur du pays?
 
Oui. Il ya deux types d'immigration vers le Mexique : le cas des étrangers qui entrent au Mexique, et les Mexicains qui rentrent après un séjour à l'étranger (travailleurs ou étudiants de retour). Nos traductions certifiées sont valables pour les formalités d'immigration des ressortissants étrangers qui habitent au Mexique. Ces traductions sont autorisées pour les formalités migratoires de

* Résidence

* Naturalisation

* Nationalisation 

 

Elles sont également valables pour les citoyens mexicains qui habitent à l’étranger et qui rentrent au Mexique afin de s’y installer définitivement. Nos traductions sont autorisées pour les formalités de:

* Enregistrement d’actes civils (naissance, mariage, divorce, décès, etc.)

* Revalidation et équivalence d’études réalisées à l'étranger. 

 

Est-il nécessaire d’avoir l’avis d’un notaire pour ces traductions ? 

 

Non. En tant que traducteurs experts des langues anglaise, française et espagnole autorisés par le Pouvoir Judiciaire de l'Etat de Veracruz, nos traductions n’ont plus besoin d’être autorisées par une autre autorité mexicaine.

 

Le traducteur expert agit comme un notaire public qui certifie une traduction à travers l’élaboration d'une « traduction assermentée ». Au Mexique, ce type de traduction est effectuée par des traducteurs non certifiés. Cependant, dans ce cas, comme nous l'avons constaté  au long de notre expérience, il n'existe pas de garantie que le document a été dûment traduit, vu que dans la plupart des cas, le notaire certifie sans connaître la langue à laquelle les documents ont été traduits, ce qui a abouti à de mauvaises traductions qui ont été rejetées. 

 

Quels pays acceptent ces traductions? 

 

Nous avons fait des traductions présentées auprès les bureaux consulaires suivants établis à Mexico:     

* Ambassade du Danemark     

* Ambassade de France     

* Ambassade du Canada     

* Ambassade des États-Unis     

* British Council     

* Ambassade d'Allemagne     

* Ambassade d'Espagne     

* Ambassade de Belgique 

 

A partir de notre expérience, nous pouvons vous assurer que nos traductions seront acceptées par tous les consulats présents au Mexique pourvu qu’ils reconnaissent les langues anglaise, française et espagnole comme langues officielles de communication. En cas fortuit, vous serez remboursé selon le service contracté. 

 

Combien de temps faut-il pour livrer les traductions ? 

 

Selon les circonstances, nos délais de livraison vont de 1 à 5 jours ouvrables. Les coûts varient selon les besoins des clients par rapport au temps (urgence). 

 

Comment peut-on envoyer les documents à traduire ? 

 

Ils peuvent être envoyés physiquement par la poste. En format numérique (.jpg, .jpeg, .doc, .docx, .pdf), ils sont envoyés par courriel à corporative.translations@yaho.fr

 

Comment reçoit-on les documents traduits ?

 

Le client doit nous informer la forme de livraison préférée: papier ou en format numérique. Les traductions imprimées sont livrées dans un dossier contenant :

 

* Déclaration de traduction qui protège les documents traduits

* Documents traduits 

 

Toutes les feuilles sont signées et tamponnées par le traducteur responsable, lequel apparaîtra auprès de toute autorité au cas où il y aurait des doutes concernant une partie ou l’intégralité de la traduction. LE CLIENT AURA LE SOUTIENT DE L’ÉQUIPE DE TRADUCTEURS DE CTU. Ce service est gratuit.

 

Traductions simples

(toutes les langues) 

 

Comment sont livrées les traductions ? 

 

Habituellement, ces traductions sont livrées en format Word et de manière numérique, prêtes à être téléchargées et imprimées. 

 

Combien de temps faut-il pour livrer ces traductions ?

 

Selon le flux de travail et les besoins du client. 

 

Comment peut-on payer pour ce service ?

 

Par virement ou dépôt bancaire, ou via Western Union (le client assume les frais du service).

Formation générale

 

Qu’est-ce que la formation générale?
 
Ce sont des cours pour ceux qui, avec ou sans connaissance préalable de la langue d'intérêt, veulent acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour atteindre un niveau de communication efficace de la langue orale et écrite.

 
Ces cours ne sont pas validés par aucune autorité éducative nationale ou étrangère. Nos cours ne sont pas destinés à donner un diplôme. Au contraire, nos cours visent à aider l’étudiant à obtenir un certificat international de langue.

 

Un diplôme émis par une institution éducative (établissement des langues, etc.) n’a aucune validité aux fins d’emploi ou d’études auprès des ambassades ou des autorités académiques d’un autre pays, vu qu’ils ne garantissent pas une bonne maîtrise de la langue. Par conséquent, nous nous centrons sur la formation de nos clients pour qu’ils puissent obtenir un certificat international de langue à la fin de leur formation.

 

 
Formation commerciale 

 

Qu’est-ce que la formation commerciale ?
 
La formation commerciale consiste à des cours de formation visant à développer les compétences linguistiques des travailleurs dans leurs lieux de travail, tels que les hôtels, restaurants, cafés, industries manufacturières, entre autres.
 
Ces cours sont conçus en fonction des besoins spécifiques de chaque organisation. Par conséquent, ils sont idéalement dispensés sur les lieux de travail en relation avec les fonctions professionnelles quotidiennes des employés. 

© 2014 by Corporative Translations Unit.

bottom of page